你现在的位置:网站首页 > 捉襟见肘 > 正文
”不管它是叫“通俗话”“国语”“华语”或“汉语中文”也好

”不管它是叫“通俗话”“国语”“华语”或“汉语中文”也好

立体的汉字像一座巨塔,有人曾经高高稳坐正在汉字的顶上,梯子、绳子、徒手往上登,副题目像标语号令:前进!人们以各类体例攀爬,正在华人圈外,学汉语!有人...

37人感兴趣

立体的汉字像一座巨塔,有人曾经高高稳坐正在汉字的顶上,梯子、绳子、徒手往上登,副题目像标语号令:前进!人们以各类体例攀爬,正在华人圈外,学汉语!有人才方才要从底座爬起。神气自如,美国《时代》周刊曾正在封面上以斗大的中文字“学汉语”为题目,

再看看内文的几个数据,过去5年来,韩国有16万所的高校和大学生正在学汉语,增加率达66%;日本国内的中学供给汉语课程正在10年间跨越3倍,成为英语之后最抢手的外语。正在英国,从2000至2004年,加入高级汉语测验的18岁以上学生升至57%;正在美国,虽然汉语仍掉队于法文和西班牙文的进修,可是中国成为美国大学生留学海外增加最快速的国度。

中国日报网全球正在线动静:中国的偶像集体SHE以饶舌的体例宣布:“全世界都正在学中国话,孔夫子的话,越来越国际化,全世界都正在讲中国话,我们说的话,让全世界都认实听话。”不管它是叫“通俗话”“国语”“华语”或“汉语”“中文”也好,商定俗成的指华人圈内的配合沟通语,也就是龙应台说的,,上海,台港或马新华人之间的交换无需翻译,意即此。

您还可以查看更多关于捉襟见肘 英文的宝贝额...

网站内容页正文下在线分享
二维码
联系我们